Issue Analyses

El proceso de la traducción del GCFTF

El Governors’ Climate and Forests Task Force (GCFTF) es un grupo de 38 gobernadores enfocados en la protección de bosques tropicales y cosas en relación con el medioambiente. El GCFTF coordinadora regional de México, Silvia Llamas vino a nuestra clase para ayuda con la traducción de tres “PITCH BOOKs.” Aprendemos que un pitch book es un resumen de proyectos propuestas que presenten a los inversores para obtener financiación. Como un grupo de 13 estudiantes trabaje traducir y editar la ganadería pitch book.

La experiencia de traducir el documento de GCFTF fue muy útil en el entendimiento de los conceptos de la traducción especializada y las diferencias entre este estilo de la traducción y la traducción generalizada. Creo que los textos de GCFFT fueron casi una combinación de textos científicos y textos económicos y fue interesante para ver el nivel del conocimiento científico que alguien necesita para invertir en un proyecto. Porque fue necesario para explicar la ciencia detrás de los proyectos a un nivel que inversores pueden entender sin mucho conocimiento de fondo, había partes del texto que fueron menos especializados que me imagino un texto especializado sería según el libro. Quizás este texto sea un texto semiespecializada de verdad. El parte más interesante del proyecto de la traducción a mí fue los retos de trabajo en un grupo tan grande como el grupo de ganadería. Sin una persona en el rol de gerente de proyecto fue un poco difícil para comunicar y determinar un plan que funciona. Esos retos fueron muy prevalentes cuando estábamos combinado nuestros partes individuales en un documento grande y editado las partes de cada uno. Por ejemplo, fue páginas que cada persona vieron y editaron y fue otros que nadie editó ni vio porque no fue una líder para asignar partes. Personalmente, aprendí mucho del proceso de la traducción especializada por el proyecto con GCTF.